翻訳と辞書
Words near each other
・ "O" Is for Outlaw
・ "O"-Jung.Ban.Hap.
・ "Ode-to-Napoleon" hexachord
・ "Oh Yeah!" Live
・ "Our Contemporary" regional art exhibition (Leningrad, 1975)
・ "P" Is for Peril
・ "Pimpernel" Smith
・ "Polish death camp" controversy
・ "Pro knigi" ("About books")
・ "Prosopa" Greek Television Awards
・ "Pussy Cats" Starring the Walkmen
・ "Q" Is for Quarry
・ "R" Is for Ricochet
・ "R" The King (2016 film)
・ "Rags" Ragland
・ ! (album)
・ ! (disambiguation)
・ !!
・ !!!
・ !!! (album)
・ !!Destroy-Oh-Boy!!
・ !Action Pact!
・ !Arriba! La Pachanga
・ !Hero
・ !Hero (album)
・ !Kung language
・ !Oka Tokat
・ !PAUS3
・ !T.O.O.H.!
・ !Women Art Revolution


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Zang-fu viscera : ウィキペディア英語版
Zang-fu
The zàng-fǔ () organs are functional entities stipulated by Traditional Chinese medicine (TCM). They constitute the centre piece of TCM's general concept of how the human body works. The term zàng (脏) refers to the organs considered to be yin in nature - Heart, Liver, Spleen, Lung, Kidney -, while fǔ (腑) refers to the yang organs - Small Intestine, Large Intestine, Gall Bladder, Urinary Bladder, Stomach and Sānjiaō.
Each zàng is paired with a fǔ, and each pair is assigned to one of the Wǔ Xíng. The zàng-fǔ are also connected to the twelve standard meridians - each yang meridian is attached to a fǔ organ and each yin meridian is attached to a zàng.They are five system of Heart, Liver, Spleen, Lung, Kidney 〔Deng Yu邓宇,等; Fresh Translator of Zang Xiang Fractal five System藏象分形五系统的新英译,Chinese Journal of Integrative Medicine中国中西医结合杂志; 1999〕〔Deng Yu, Zhu Shuanli, Xu Peng et al邓宇,朱栓立,徐彭等,Essence and New Translator of Channels经络英文新释译与实质,Chinese Journal of Integrative Medicine中国中西医结合杂志,2000,20(8):615〕〔Deng Yu邓宇等,TCM Fractal Sets中医分形集,Journal of Mathematical Medicine<<数理医药学杂志>> ,1999,12(3),264-265〕
To highlight the fact that the zàng-fǔ are not equivalent to the anatomical organs, their names are often capitalized.
==Anatomical organs==
To understand the zàng-fǔ it is important to realize that their concept did not primarily develop out of anatomical considerations. The need to describe and systematize the bodily ''functions'' was more significant to ancient Chinese physicians than opening up a dead body and seeing what morphological structures there actually were. Thus, the zàng-fǔ are ''functional entities'' first and foremost, and only loosely tied to (rudimentary) anatomical assumptions.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Zang-fu」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.